Extra: Fiction books set in Greenland (translated into Portuguese)

English version

Never has so much been heard about Greenland as these days. First “visited” by the Vikings in the 10th century, it has been colonized by the Kingdom of Denmark since the 18th century. The relationship between the Inuit (the native people of Greenland) and the Danish government has not been a peaceful one. As it happened in other colonies, the Greenland true natives were brutalised and discriminated against (they still are). They have longed for a very long time to be completely independent, but the situation just got increasingly complicated with the declared intentions of the President of the USA.

Christoffer Petersen is a British fiction author who lived in Greenland for seven years. Teaching English to people living in remote areas and in the country’s capital, he had extensively contact with the Inuit. He has learned about their problems with Denmark and the consequences of its disastrous ruling. Having moved to Denmark, he now spends his time writing fictional stories about that frozen world. Some of those books are translated into Portuguese.

Portuguese version

Nunca se falou tanto sobre a Gronelândia como nestes dias. Visitada pela primeira vez pelos Vikings no século X, foi colonizada pelo Reino da Dinamarca a partir do século XVIII. O relacionamento entre os Inuit (o povo nativo da Gronelândia) e o governo dinamarquês não tem sido pacífico. Tal como aconteceu noutras colónias, os verdadeiros nativos gronelandeses foram brutalizados e discriminados (ainda o são). Há muito que anseiam pela independência toral, mas a situação está cada vez mais complicada com as intenções declaradas do Presidente dos EUA.

Christoffer Petersen é um autor de livros de ficção que viveu na Gronelândia durante sete anos. Ao ensinar inglês para as pessoas que viviam em áreas remotas e na capital do país, teve bastante contacto com os Inuit. Tomou conhecimento sobre os problemas com a Dinamarca e as consequências do seu governo desastroso. Tendo-se mudado para a Dinamarca, agora passa o tempo a escrever histórias ficcionadas sobre esse mundo gelado. Alguns destes livros estão traduzidos em Português.

 


The Greenland Trilogy | A Trilogia da Gronelândia


When Fenna Brongaard started her job with the SIRIUS patrol, she thought her biggest challenge was the ice storms along the patrol route through the Greenland desert. She was wrong. From her secret mission in Book 1, her short career as a secret agent in Book 2, to her personal self-imposed assignment in Book 3, she lives many dangerous adventures. A fast-paced thriller that surprises at every step of the way. In the meantime, she also meets David Maratse, a Greenland Police Constable and the main character of the Greenland Crime series.

Quando Fenna Brongaard começou a trabalhar na patrulha SIRIUS, pensou que o maior desafio seriam as tempestades de gelo ao longo da rota através do deserto da Gronelândia. Estava errada. Desde a missão secreta no Livro 1, passando pela curta carreira como agente secreta no Livro 2, até ao autoimposto dever no Livro 3, ela vive muitas aventuras perigosas. Uma história de ação alucinante que surpreende a cada passo. Entretanto, ela conhece David Maratse, um polícia gronelandês e a personagem principal da série Crimes na Gronelândia.

 
BOOK 1: “The Ice Star”
TRADUÇÃO para português: “A Estrela do Gelo”

BOOK 2: “In the Shadow of the Mountain”
TRADUÇÃO para português: “À Sombra da Montanha”

BOOK 3: “The Shaman’s House”
TRADUÇÃO para português: “A Casa do Xamã”

 
 
 
 

FENNA SHORT STORIES

After the events that unfolded in the previous books, Fenna is recruited by a secret services agency and is assigned several missions. Some of these missions are told is the following books.

Depois dos acontecimentos dos livros anteriores, Fenna é recrutada por uma agência de serviços secretos e é destacada para várias missões. Algumas dessas missões são contadas nos livros seguintes.

 
BOOK 1: “In Strange Hands and The Frenchman”
TRADUÇÃO para português: “Em Mãos Alheias e O Francês”

BOOK 2: “At All Costs”
TRADUÇÃO para português: “A Qualquer Preço”

 
 
 
 
 


Greenland Crime | Crimes na Gronelândia


Due to the events that took place in The Greenland Trilogy, David Maratse, a Greenland Police Constable, is forced into an early retirement. He decides to move to Inussuk, situated on the coast, on the other side of the country, to hunt and to fish. Well, that was the plan. The plan changes in Book 1 when Maratse finds a dead body, murdered. Against his will, he gets involved in the police investigation. In Book 2, he finds an abandoned boat, full of blood… In the meantime, he falls in love with Petra Jensen, a Greenland Police Sargent and the main character of the Greenland Missing Persons series. Yet, Petra disappears in Book 3 and, because of what he does for her, Maratse goes to jail in Book 4.

Devido aos acontecimentos que tiveram lugar n’A Trilogia da Gronelândia, David Maratse, um polícia gronelandês, é obrigado a reformar-se mais cedo. Decide mudar-se para Inussuk, situado na costa, no outro lado do país, para se dedicar à caça e à pesca. Bem, esse era o plano. O plano muda no Livro 1 quando Maratse encontra uma pessoa morta, assassinada. Contra a sua vontade, participa na investigação policial. No Livro 2, encontra um barco abandonado, cheio de sangue… Entretanto, apaixona-se por Petra Jensen, uma sargento da polícia gronelandesa e a personagem principal na série Pessoas Desaparecidas da Gronelândia. Porém, Petra desaparece no Livro 3 e, por causa do que ele faz por ela, Maratse vai parar à prisão no Livro 4.

 
BOOK 3: “We Shall Be Monsters”
TRADUÇÃO para português: “Seremos Monstros”

 
BOOK 4: “Inside the Bear’s Cage”
TRADUÇÃO para português: “Na Jaula do Urso”

 
 
 
 
 
 


Greenland Mission Persons | Pessoas Desaparecidas da Gronelândia


When Petra Jensen graduated from Police Academy, there was no Missing Persons desk. Then, Petra answered a phone call. After solving her first case, she was rewarded with her own section. However, she is still a rookie constable, therefore, she still has to do basic work. These are Petra’s stories before she met David Maratse and “be part” of the Greenland Crime series.

Quando Petra Jensen terminou o curso na Academia da Polícia não havia um gabinete de Pessoas Desaparecidas. Um dia, Petra atendeu um telefonema. Depois de resolver o primeiro caso, foi recompensada com a sua própria secção. No entanto, ela é uma novata, portanto, ainda precisa de fazer trabalho de base. Estas são as histórias de Petra antes de conhecer David Maratse e “fazer parte” da série Crimes na Gronelândia.

 
BOOK 1: “The Boy with the Narwhal Tooth”
TRADUÇÃO para português: “O Rapaz com o Dente de Narval”

 
BOOK 2: “The Girl with the Raven Tongue”
TRADUÇÃO para português: “A Rapariga que Falava como um Corvo”

 
BOOK 3: “The Shiver in the Arctic”
TRADUÇÃO para português: “O Arrepio no Ártico”

 
 
 
 
 
 


 

The Intrepid Book Society goes to Oslo, Norway

The Intrepid Book Society decided to organize a trip to Oslo, Norway, to get to know the hometown of the writer Jo Nesbø. Contrary to what was customary, the idea was not to visit the places where action took place in his books, but to capture the essence of the city that inspired him. The capital of Norway is a pragmatic city, made for people to live there. Yet, it has a few surprises in store for less well-informed tourists. Looking like a simple village, Oslo is peaceful and quiet. Yet, it is also full of life and activities. It preserves its history, yet it is modernizing.

“Ok, so, like in any other city, Oslo has upper-class boroughs and lower-class boroughs”, said Mr John Booklish at the airport. The group was waiting to board the plane, a direct flight to Oslo, and John thought it was a great opportunity to do a briefing. He continued, showing a map of the Oslo boroughs to everyone.

“Generally speaking, wealthy people live next to the centre (called Sentrum, coloured in grey in the map), on the west side. The people with less money (let’s put it this way) live on the east side. Middle-class people live north of the wealthy borough. It may not be exactly like this, but it’s a reference. Vestre Aker is also where many wealthy people live. It is situated on the top of a hill and it has an amazing view over the fjord. Plus, there is more space to build and it’s far from the city centre, meaning it’s quieter.”

Mr John Booklish took a break to give them time to process the information and take a look at the map. Then, he continued by saying which boroughs they were going to visit and what they were going to see in each one. Nobody really paid attention to what he was saying as they weren’t familiar with anything and couldn’t relate. After a short while, the boarding began and the briefing ended. It was a good flight and they landed in Oslo without problems or turbulence. Due to the fact they had arrived very late, they went straight to the hotel to have dinner and rest. The next day, they had to wake up very early to make the most of it.

Modern Oslo

Their reference point was the Oslo Central Station, which is where the Airport Express arrives and departs. Besides taking people to several cities in Norway, the trains also travel to Sweden and Denmark. Nearby, there are connections to the city public transports: buses, metro, and tram. The members of The Intrepid Book Society were going to catch the metro on Line 1 in Jernbanetorget station, located on the square in front of the Central Station main entrance. The Holmenkollen Line connects central Oslo with the district of Vestre Aker. Here is where some of Jo Nesbø’s characters live, like Roger Brown (from Headhunters) and Rakel, Harry Hole’s love.

While Jo Nesbø’s characters usually drive their own cars to get there, the Society’s members had the chance to climb the mountain by metro, which runs along a narrow line very close to the edge of the steep slope. Although a bit scary for the fearful ones, the journey provides a spectacular view. The train carriages are prepared for the show as they are equipped with many windows. They are also prepared to accommodate the skis of those who go up the hill to practice alpine skiing, cross country, or ski jumping during winter. The Holmenkollen stop was constructed very close to the Holmenkollen National Ski Arena, where the Society’s members admired the huge Holmenkollbakken (the ski jumping hill of Holmenkollen). Being at the very top was vertiginous, especially because they knew that there was nothing but air underneath.

Back with their feet on the ground, the Society’s members made their return journey to Sentrum, the central area of Oslo, and got out at Jernbanetorget square. If they walked for about 20 minutes to the east, they would reach the district of Gamle Oslo (“Old Oslo”), where the Grønland Police Station is situated, the work place of Harry Hole. Instead, the Society’s members walked towards the waterfront, to Bjørvika. Here, they admired the Opera House, an iconic symbol of Oslo. Built by the water, it seems it is emerging from the fjord’s depths. Its roof extends to the ground, inviting visitors to climb to the top. Once there, the view is magnificent. On one side, the Society’s members could see the fjord in front and, on the left-hand side, the new Munch Museum and some new development buildings. On the other side, at the back, they could see the Barcode Project, which consisted of several tall and modern multipurpose buildings.

“The ‘oldest’ character of Jo Nebø, Harry Hole, witnessed the construction of all this”, said Miss Martha Lovefeelings, gesturing around.

“Yes, he is like Oslo: an oldie entering the 21st century”, said Mr Jeremy Toughready.

“Tomorrow we will visit a castle that was built at the end of the 13th century, way before Harry Hole existed. The Akershus Fortress is situated on a hill and has served different purposes throughout the centuries: defence, prison, military base, and even the office of the prime-minister”, said Mr John Booklish.

“What are going to do for the rest of today?”, asked Miss Amelia Matterfis.

“Ah, I’m glad you asked! We are going to have fun!”, replied Mr John Booklish.

Everyone was happy to receive such great news. Not that they were not having fun, but that promised something special. Mr John Booklish remained mysterious and told them to follow him. They caught the tram to Aker Brygge, a modern area that mixed residence buildings for high-class people, marinas, shopping areas, and entertainment. There were many restaurants to choose from, but, before dinner, the Society’s members went to the Astrup Fearnley Museum of contemporary art, at the end of the street. It had an original design that perfectly blended into the environment.

Historic Oslo

The Society’s members woke up the next day very late in the morning and almost missed breakfast. As Mr John Booklish was expecting that to happen, he had planned a lighter second day: they would spend the day in the port area. Oslo was located at the end of the fjord bearing its name. Its inhabitants had built summer houses in many of the islands along the fjord, thus, there were boats parked in several marinas along the waterfront.

If someone was facing the fjord in front of the port, Aker Brygge would be on her/his right-hand side, the Akershus Fortress would be on her/his left-hand side, and Oslo City Hall would be on her/his back. It is in Oslo City Hall where it is announced the only Nobel Prize not awarded in Stockholm, Sweden: the Nobel Peace Prize. In front of Aker Brygge, in what was once a train station, the Nobel Peace Center tells the story of the award and provides information of every Nobel Peace Prize awarded. The Society’s members thought it was quite inspiring.

“Why is the Nobel Peace Prize awarded in Oslo while all others are awarded in Stockholm?”, asked Miss Amelia Matterfis.

“No one really knows. It was on Alfred Nobel’s will. He determined how the Committee should be composed, but no explanation on why the Peace award would be in a different location with a different Committee”, explained Ms Clara Smartest.

The Society’s members were talking about what they had learned at the Nobel Peace Center, about what peace meant in the world, and about how it related to the latest news while crossing the square in front of the port, passing the Fish Market and the City Hall, and heading to the Akershus Fortress. Once there, they were impressed by how well preserved it was. There were gardens everywhere around the buildings and a lovely park with a wonderful view to Oslo and the fjord.

One of the buildings was the Norway’s Resistance Museum. There, the Society’s members learned how Norwegians resisted the occupation of Nazi Germany. Despite the Royal Family having taken refuge in London, the Crown Prince, Olaf, never gave up on his people and played a crucial role in the fight against the invaders. When the war was over, he was welcomed with cheers by the population of Norway.

“You said it was going to be a lighter day…”, said Ms Johanna Practicewell when they were leaving the Akershus Fortress.

“Well, I thought it was. I mean, we didn’t leave the port area. And that’s all for today”, replied Mr John Booklish.

“Yes, but learning about the Nobel Peace Prize and the Norwegian resistance to Nazism during the Second World War in one day… it’s heavy. It reminded me of all the evil there is in the world”, said Ms Johanna Practicewell, thinking about her colleagues at the Doctors without Borders.

“You’re right. I guess I didn’t see it that way. But, then again, visiting a country is not only learning about the good, we also have to know about the bad”, said Mr John Booklish.

“Actually, the Second World War is the subject of one of Jo Nesbø’s novels: The Redbreast. What happened during that time is still a trauma for Norwegian people”, said Mr Matthew Barnepy.

The following days were spent exploring the Frogner district, where some of Jo Nesbø’s characters supposedly work or live. For example, Roger Brown (from Headhunters) opened an art gallery for his wife in Erling Skjalgssons gate, which is not far from where Olav’s boss (in Blood on Snow) lives, in Bygdøy Allé. Frogner is the city’s wealthiest borough and therefore the most coveted. London has Mayfair, Oslo has Frogner (maybe not so luxurious).

The Jo Nesbø’s character Harry Hole lives at a 15-minute walk north of Karl Johans gate. Karl Johans gate is the best-known street of Oslo and it is where the heart of the city beats. Located about 700 metres parallel to the port, it connects the Royal Palace and the National Parliament, and it’s full of shops, cafés and luxurious hotels, with a garden on the side. This is also where the National Theatre was built. All these landmarks were built in the 19th century. Built in the 18th century, the Frogner Manor, today the Oslo City Museum, gave its name to the entire district. Back in the day, the Manor included a garden that later became a park. Nowadays, this park is full of eccentric sculptures made by Gustav Vigeland, one of the greatest Norwegian artists. Vigeland was also the creator of the Nobel Peace Prize medal.

Like Berlin, Oslo also has a Museum Island. Except, in Oslo it is not an island, but a peninsula, and it is not exactly situated in the middle of the city centre, but not very far from the port. Besides, it is much bigger and you can hike, cycle, swim and do all kinds of outdoor activities there, including yoga. As for the museums, they are:

  • the Viking Ship Museum, with authentic Viking ships;
  • the Norwegian Museum of Cultural History, with real houses from all over Norway from different periods of history;
  • the Norwegian Maritime Museum, with the history of shipbuilding and maritime technology;
  • the Fram Museum, with the polar exploration ship that went both to the Arctic and the Antarctic;
  • the Kon-Tiki Museum, with the balsa wood raft used by Thor Heyerdahl to cross the Pacific Ocean.

By the end of the trip, everyone was tired, but very happy. They went to Aker Brygge to have the last dinner in Oslo, sharing impressions and showing their pictures.

 


** YOUR WORDS AND IDEAS **

By Isabella Muir | On 30 April 2025 at 12:12
Ah, the wonderful city of Oslo. I had the pleasure of visiting it several decades ago and it sounds from your description that any changes that have occurred since then have only been positive!

By Words in Ideas | On 01 May 2025 at 21:33
They are recuperating key spaces in the city, but in a thoughtful way. It is remarkable!