Suggestions for Portuguese readers – Part II

Portuguese version

A criadora do site “Words in Ideas” é, na verdade, uma tradutora, especializada em tradução literária. Atualmente, é a tradutora de português de Christoffer Petersen, um autor britânico independente com ligações dinamarquesas. Inspirado no tempo que viveu na Gronelândia, escreve policiais e histórias de ação passadas nessa ilha gelada.

English version

The founder of the website “Words in Ideas” is actually a translator, specialized in literary translation. Currently, she is the Portuguese translator of Christoffer Petersen, a British independent author with Danish connections. Inspired by the time he lived in Greenland, he writes crime stories and thrillers taking place on that iced island.

 


The Greenland Trilogy | A Trilogia da Gronelândia


Quando Fenna Brongaard começou a trabalhar na patrulha SIRIUS, pensou que o maior desafio seriam as tempestades de gelo ao longo da rota através do deserto da Gronelândia. Estava errada. Desde a missão secreta no Livro 1, passando pela curta carreira como agente secreta no Livro 2, até ao autoimposto dever no Livro 3, ela vive muitas aventuras perigosas. Uma história de ação alucinante que surpreende a cada passo. Entretanto, ela conhece David Maratse, um polícia gronelandês e a personagem principal da série Crimes na Gronelândia.

When Fenna Brongaard started her job with the SIRIUS patrol, she thought her biggest challenge was the ice storms along the patrol route through the Greenland desert. She was wrong. From her secret mission in Book 1, her short career as a secret agent in Book 2, to her personal self-imposed assignment in Book 3, she lives many dangerous adventures. A fast-paced thriller that surprises at every step of the way. In the meantime, she also meets David Maratse, a Greenland Police Constable and the main character of the Greenland Crime series.

 
BOOK 1: “The Ice Star”
TRADUÇÃO para português: “A Estrela do Gelo”

BOOK 2: “In the Shadow of the Mountain”
TRADUÇÃO para português: “À Sombra da Montanha”

BOOK 3: “The Shaman’s House”
TRADUÇÃO para português: “A Casa do Xamã”

 
 
 
 

FENNA SHORT STORIES

Depois dos acontecimentos dos livros anteriores, Fenna é recrutada por uma agência de serviços secretos e é destacada para várias missões. Algumas dessas missões são contadas nos livros seguintes.

After the events that unfolded in the previous books, Fenna is recruited by a secret services agency and is assigned several missions. Some of these missions are told is the following books.

 
BOOK 1: “In Strange Hands and The Frenchman”
TRADUÇÃO para português: “Em Mãos Alheias e O Francês”

BOOK 2: “At All Costs”
TRADUÇÃO para português: “A Qualquer Preço”

 
 
 
 
 


Greenland Crime | Crimes na Gronelândia


Devido aos acontecimentos que tiveram lugar n’A Trilogia da Gronelândia, David Maratse, um polícia gronelandês, é obrigado a reformar-se mais cedo. Decide mudar-se para Inussuk, situado na costa, no outro lado do país, para se dedicar à caça e à pesca. Bem, esse era o plano. O plano muda no Livro 1 quando Maratse encontra uma pessoa morta, assassinada. Contra a sua vontade, participa na investigação policial. No Livro 2, encontra um barco abandonado, cheio de sangue… Entretanto, apaixona-se por Petra Jensen, uma sargento da polícia gronelandesa e a personagem principal na série Pessoas Desaparecidas da Gronelândia. Porém, Petra desaparece no Livro 3 e, por causa do que ele faz por ela, Maratse vai parar à prisão no Livro 4.

Due to the events that took place in The Greenland Trilogy, David Maratse, a Greenland Police Constable, is forced into an early retirement. He decides to move to Inussuk, situated on the coast, on the other side of the country, to hunt and to fish. Well, that was the plan. The plan changes in Book 1 when Maratse finds a dead body, murdered. Against his will, he gets involved in the police investigation. In Book 2, he finds an abandoned boat, full of blood… In the meantime, he falls in love with Petra Jensen, a Greenland Police Sargent and the main character of the Greenland Missing Persons series. Yet, Petra disappears in Book 3 and, because of what he does for her, Maratse goes to jail in Book 4.

 
BOOK 3: “We Shall Be Monsters”
TRADUÇÃO para português: “Seremos Monstros”

 
BOOK 4: “Inside the Bear’s Cage”
TRADUÇÃO para português: “Na Jaula do Urso”

 
 
 
 
 
 


Greenland Mission Persons | Pessoas Desaparecidas da Gronelândia


Quando Petra Jensen terminou o curso na Academia da Polícia não havia um gabinete de Pessoas Desaparecidas. Um dia, Petra atendeu um telefonema. Depois de resolver o primeiro caso, foi recompensada com a sua própria secção. No entanto, ela é uma novata, portanto, ainda precisa de fazer trabalho de base. Estas são as histórias de Petra antes de conhecer David Maratse e “fazer parte” da série Crimes na Gronelândia.

When Petra Jensen graduated from Police Academy, there was no Missing Persons desk. Then, Petra answered a phone call. After solving her first case, she was rewarded with her own section. However, she is still a rookie constable, therefore, she still has to do basic work. These are Petra’s stories before she met David Maratse and “be part” of the Greenland Crime series.

 
BOOK 1: “The Boy with the Narwhal Tooth”
TRADUÇÃO para português: “O Rapaz com o Dente de Narval”

 
BOOK 2: “The Girl with the Raven Tongue”
TRADUÇÃO para português: “A Rapariga que Falava como um Corvo”

 
BOOK 3: “The Shiver in the Arctic”
TRADUÇÃO para português: “O Arrepio no Ártico”

 
 
 
 
 
 

 

The Indigenous peoples living in the Western region of the Arctic are called Innuit (Eskimo is considered offensive). Kalaallit Nunaat (Greenland) has three major groups: one in the West, one in the East, and one in the North. Get to know their world better here.

 
Check the website daily to read the highlight of the day.
 


 

Suggestions for Portuguese readers – Part I

Portuguese version

A criadora do site “Words in Ideas” é, na verdade, uma tradutora, especializada em tradução literária. Atualmente, é a tradutora de português de Isabella Muir, uma autora britânica independente com raízes italianas. Inspirada em Agatha Christie, principalmente na sua personagem Poirot, escreve uma série policial cuja protagonista é uma mulher muito especial…

Janie Juke é uma típica mulher da década de 1960: terminou a escola, apaixonou-se e casou-se. Porém, preza a sua independência e quer trabalhar. Os seus intentos tornaram-se realidade quando é convidada a gerir a biblioteca itinerária. É o trabalho perfeito já que ela adora ler, especialmente os livros da Agatha Christie com o Poirot, que a inspiraram no Livro 1 a resolver um caso que lhe era pessoal. À medida que a investigação avança, ela apercebe-se de vários preconceitos, nela e nos outros. Como resultado, ela muda a sua perspetiva e desafia a visão tradicional da realidade.

English version

The founder of the website “Words in Ideas” is actually a translator, specialized in literary translation. Currently, she is the Portuguese translator of Isabella Muir, a British independent author with Italian roots. Inspired by Agatha Christie, especially her character Poirot, she writes a crime series whose protagonist is a very special woman…

Janie Juke is a typical woman of the 1960’s. She has finished school, fell in love and got married. However, she cherishes her independence and wants to work. Her wishes come true when she is invited to manage the mobile library. This is a perfect job for her as she loves to read, especially Agatha Christies’ books with Poirot. This inspires her in Book 1 to solve a case that is personal to her. As her investigations advance, she becomes aware of several prejudices, in herself and in others. As a result, she changes her perspective and challenges the traditional view of reality.

 


BOOK 1: “The Tapestry Bag”

Janie Juke está a adaptar-se à sua vida de casada e como bibliotecária profissional. Um dia, encontra Zara, uma boa amiga que ela não via há anos. A amizade delas é retomada e reforçada até Zara desaparecer sem deixar rasto. Janie aplica todas as suas competências detectivescas para descobrir o que aconteceu.

Janie Juke is settling in her married life and as a professional librarian. One day, she crosses paths with Zara, a good friend she hasn’t seen for many years. Their friendship is resumed and reinforced until Zara disappears without a trace. Janie applies all her detective skills to find out what happened.

TRADUÇÃO para português: “O Saco de Viagem”. Disponível em:
BARNES & NOBLE: ebook | paperback
BOOKSHOP: paperback
BLACKWELL’S: paperback
WATERSTONES: paperback
KOBO: ebook
Quem mora na Austrália e no Reino Unido também pode procurar na app BorrowBox

 
 
BOOK 1: “Lost Property”

Janie Juke está grávida e toda a gente lhe diz que ela deve parar de trabalhar e preparar-se para ser mãe, mas ela não quer saber: continua a gerir a biblioteca itinerária como sempre. Entretanto, a sua reputação como solucionadora de mistérios espalha-se e um estranho está disposto a pagar-lhe para resolver um puzzle ligado a um velho segredo.

Janie Juke is pregnant and everyone is saying she should stop working and prepare herself for motherhood, but she doesn’t listen: she continues managing the mobile library as before. In the meantime, her reputation of solving mysteries spreads out and a stranger is willing to pay her for solving a puzzle that is connected to an old secret.

TRADUÇÃO para português: “Perdidos e Achados”. Disponível em:
BARNES AND NOBLE: ebook | paperback
BOOKSHOP: paperback
BLACKWELL’S: paperback
WATERSTONES: paperback
KOBO: ebook
Quem mora na Austrália e no Reino Unido também pode procurar na app BorrowBox

 
 
BOOK 3: “The Invisible Case”

Janie acabou de ser mãe e a sua tia Jessica está de regresso após ter viajado pela Europa por nove anos. Luigi acompanha-a desde Itália e traz sarilhos com ele: uma pessoa morre e ele parece ser o culpado. Janie tenta descobrir a verdade, mas desta vez ela tem a ajuda de um aliado improvável.

Janie just became a mother and her Aunt Jessica is returning home after travelling through Europe for nine years. Luigi comes with Jessica from Italy and brings trouble with him: a person dies and he seems the culprit. Janie tries to find out the truth, but this time she has a little help from an unlikely ally.

TRADUÇÃO para português: “O Caso do Sr. Williams”. Disponível em:
BARNES AND NOBLE: ebook | paperback
BOOKSHOP: paperback
BLACKWELL’S: paperback
WATERSTONES: paperback
KOBO: ebook
Quem mora na Austrália e no Reino Unido também pode procurar na app BorrowBox

 
BOOK 4: “A Notable Omission”
TRADUÇÃO para português: em progresso | previsto em 2026

 

 

As it was not enough for men to mistreat and harm women in the physical world, now they also do it digitally. For all the observance days, the International Day for the Elimination of Violence against Women is the one which should not be necessary to exist but it is of the most pressing. Let’s turn things around.

 
Check the website daily to read the highlight of the day.