Suggestions for Portuguese readers – Part II

Portuguese version

A criadora do site “Words in Ideas” é, na verdade, uma tradutora, especializada em tradução literária. Atualmente, é a tradutora de português de Christoffer Petersen, um autor britânico independente com ligações dinamarquesas. Inspirado no tempo que viveu na Gronelândia, escreve policiais e histórias de ação passadas nessa ilha gelada.

English version

The founder of the website “Words in Ideas” is actually a translator, specialized in literary translation. Currently, she is the Portuguese translator of Christoffer Petersen, a British independent author with Danish connections. Inspired by the time he lived in Greenland, he writes crime stories and thrillers taking place on that iced island.

 


The Greenland Trilogy | A Trilogia da Gronelândia


Quando Fenna Brongaard começou a trabalhar na patrulha SIRIUS, pensou que o maior desafio seriam as tempestades de gelo ao longo da rota através do deserto da Gronelândia. Estava errada. Desde a missão secreta no Livro 1, passando pela curta carreira como agente secreta no Livro 2, até ao autoimposto dever no Livro 3, ela vive muitas aventuras perigosas. Uma história de ação alucinante que surpreende a cada passo. Entretanto, ela conhece David Maratse, um polícia gronelandês e a personagem principal da série Crimes na Gronelândia.

When Fenna Brongaard started her job with the SIRIUS patrol, she thought her biggest challenge was the ice storms along the patrol route through the Greenland desert. She was wrong. From her secret mission in Book 1, her short career as a secret agent in Book 2, to her personal self-imposed assignment in Book 3, she lives many dangerous adventures. A fast-paced thriller that surprises at every step of the way. In the meantime, she also meets David Maratse, a Greenland Police Constable and the main character of the Greenland Crime series.

 
BOOK 1: “The Ice Star”
TRADUÇÃO para português: “A Estrela do Gelo”

BOOK 2: “In the Shadow of the Mountain”
TRADUÇÃO para português: “À Sombra da Montanha”

BOOK 3: “The Shaman’s House”
TRADUÇÃO para português: “A Casa do Xamã”

 
 
 
 

FENNA SHORT STORIES

Depois dos acontecimentos dos livros anteriores, Fenna é recrutada por uma agência de serviços secretos e é destacada para várias missões. Algumas dessas missões são contadas nos livros seguintes.

After the events that unfolded in the previous books, Fenna is recruited by a secret services agency and is assigned several missions. Some of these missions are told is the following books.

 
BOOK 1: “In Strange Hands and The Frenchman”
TRADUÇÃO para português: “Em Mãos Alheias e O Francês”

BOOK 2: “At All Costs”
TRADUÇÃO para português: “A Qualquer Preço”

 
 
 
 
 


Greenland Crime | Crimes na Gronelândia


Devido aos acontecimentos que tiveram lugar n’A Trilogia da Gronelândia, David Maratse, um polícia gronelandês, é obrigado a reformar-se mais cedo. Decide mudar-se para Inussuk, situado na costa, no outro lado do país, para se dedicar à caça e à pesca. Bem, esse era o plano. O plano muda no Livro 1 quando Maratse encontra uma pessoa morta, assassinada. Contra a sua vontade, participa na investigação policial. No Livro 2, encontra um barco abandonado, cheio de sangue… Entretanto, apaixona-se por Petra Jensen, uma sargento da polícia gronelandesa e a personagem principal na série Pessoas Desaparecidas da Gronelândia. Porém, Petra desaparece no Livro 3 e, por causa do que ele faz por ela, Maratse vai parar à prisão no Livro 4.

Due to the events that took place in The Greenland Trilogy, David Maratse, a Greenland Police Constable, is forced into an early retirement. He decides to move to Inussuk, situated on the coast, on the other side of the country, to hunt and to fish. Well, that was the plan. The plan changes in Book 1 when Maratse finds a dead body, murdered. Against his will, he gets involved in the police investigation. In Book 2, he finds an abandoned boat, full of blood… In the meantime, he falls in love with Petra Jensen, a Greenland Police Sargent and the main character of the Greenland Missing Persons series. Yet, Petra disappears in Book 3 and, because of what he does for her, Maratse goes to jail in Book 4.

 
BOOK 3: “We Shall Be Monsters”
TRADUÇÃO para português: “Seremos Monstros”

 
BOOK 4: “Inside the Bear’s Cage”
TRADUÇÃO para português: “Na Jaula do Urso”

 
 
 
 
 
 


Greenland Mission Persons | Pessoas Desaparecidas da Gronelândia


Quando Petra Jensen terminou o curso na Academia da Polícia não havia um gabinete de Pessoas Desaparecidas. Um dia, Petra atendeu um telefonema. Depois de resolver o primeiro caso, foi recompensada com a sua própria secção. No entanto, ela é uma novata, portanto, ainda precisa de fazer trabalho de base. Estas são as histórias de Petra antes de conhecer David Maratse e “fazer parte” da série Crimes na Gronelândia.

When Petra Jensen graduated from Police Academy, there was no Missing Persons desk. Then, Petra answered a phone call. After solving her first case, she was rewarded with her own section. However, she is still a rookie constable, therefore, she still has to do basic work. These are Petra’s stories before she met David Maratse and “be part” of the Greenland Crime series.

 
BOOK 1: “The Boy with the Narwhal Tooth”
TRADUÇÃO para português: “O Rapaz com o Dente de Narval”

 
BOOK 2: “The Girl with the Raven Tongue”
TRADUÇÃO para português: “A Rapariga que Falava como um Corvo”

 
BOOK 3: “The Shiver in the Arctic”
TRADUÇÃO para português: “O Arrepio no Ártico”

 
 
 
 
 
 

 

The Indigenous peoples living in the Western region of the Arctic are called Innuit (Eskimo is considered offensive). Kalaallit Nunaat (Greenland) has three major groups: one in the West, one in the East, and one in the North. Get to know their world better here.

 
Check the website daily to read the highlight of the day.
 


 

Snow

For people who live in countries where there is not much snow or none at all, there is only snow and ice. Maybe we can add “frost”, the ice that forms in the early morning and usually damages crops. However, for people who live in “frozen” countries, recognizing different types of snow can be a question of life and death, literally. Therefore, people who live in countries like Greenland or within the Arctic Circle, have many more words for snow and ice, most of them may not even have a direct translation in other languages.

Snow is “rain” when temperatures are below the freezing point (0ºC). If there is no moisture, there is no snow, even when temperatures are really low. For example, in Antarctica, there are vast spaces called Death Valleys where there is no moisture, therefore, no matter how low the temperature is, there is no snow, ever. The level of moisture determines the type of snow and, ultimately, how dangerous it is. The temperature also influences as the ice crystals form differently under different temperatures. This is also true for ice, which, in a way, is a form of snow. Or better yet, snow is a form of ice. The difference is that snow is formed in air (hence, “frozen rain”) and ice is formed on the ground.

However, it is not only the level of moisture and temperature that determine the type of snow. There is also the snow that accumulates on the ground and then melts and then freezes again (hard-packed snow). The best snow for skiing is the snow that has just fallen when the weather is dry, but cold enough to freeze water (powder snow). Then, there are the types of snow that are more than one year old, but are still loose enough for skiing (firn snow). When this type of snow consolidates, it forms a glacier. Wet snow is a snow that is heavy with water, the best one for building snowmen. Drift snow is the snow that is “transported” by the wind and can cause avalanches.

 
Well, this is a very extensive subject. For more information, you can start by reading: